<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Team Tejat &#124; Ԏ~ &#187; rollmops</title>
	<atom:link href="http://tejat.de/portfolio/tag/rollmops/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tejat.de</link>
	<description>L'équipe Tejat Hamburg</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Mar 2012 17:02:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>@</title>
		<link>http://tejat.de/hilfe/at/</link>
		<comments>http://tejat.de/hilfe/at/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 13:54:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Team Tejat</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Affenschwänzchen]]></category>
		<category><![CDATA[apenstaartje]]></category>
		<category><![CDATA[ät-merkki]]></category>
		<category><![CDATA[eta]]></category>
		<category><![CDATA[hund]]></category>
		<category><![CDATA[kringel]]></category>
		<category><![CDATA[rollmops]]></category>
		<category><![CDATA[snabel-a]]></category>
		<category><![CDATA[strudel]]></category>
		<category><![CDATA[yksikköhinnan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tejat.de/?page_id=200</guid>
		<description><![CDATA[@ Im Bulgarischen wird der Klammeraffe „кльомба“ („klyomba“, keine weitere Bedeutung) oder „маймунско а“ (Affen-A) genannt. Im Niederländischen spricht man vom „apenstaartje“ (Affenschwänzchen). In Spanien, Portugal, Mexiko und Brasilien steht das Zeichen für ein Gewicht von 25 Pfund (einem Viertelzentner). Sowohl diese Gewichtseinheit als auch das Symbol werden „arroba“ genannt, von arab. „ar-roub“ (das Viertel). [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>@</h1>
<ul>
<li>Im Bulgarischen wird der Klammeraffe „кльомба“ („klyomba“, keine weitere Bedeutung) oder „маймунско а“ (<strong>Affen-A</strong>) genannt.</li>
<li>Im Niederländischen spricht man vom „apenstaartje“ (<strong>Affenschwänzchen</strong>).</li>
<li>In Spanien, Portugal, Mexiko und Brasilien steht das Zeichen für ein Gewicht von 25 Pfund (einem Viertelzentner). Sowohl diese Gewichtseinheit als auch das Symbol werden „arroba“ genannt, von arab. „ar-roub“ (das Viertel).</li>
<li>Ähnlich im Französischen: „ar(r)obase“. Aber auch „a commercial“.</li>
<li>Im modernen Hebräisch wird er umgangssprachlich mit dem deutschen Wort „<strong>Strudel</strong>“ (in hebr. Schrift שטרודל) bezeichnet, nach der Form des Gebäcks. Die offizielle Bezeichnung lautet „kruhit“ (כרוכית), das hebräische Wort für Strudel.</li>
<li>Auf italienisch sagt man „chiocciola“ (<strong>Schnecke</strong>) dazu.</li>
<li>Im Dänischen und Schwedischen heißt er „snabel-a“ (<strong>Rüssel-A</strong>).</li>
<li>In Litauen nennt man den Klammeraffen „<strong>Eta</strong>“</li>
<li>Die Norweger nennen den Klammeraffen „krøllalfa“ (<strong>Kringel-Alpha</strong>).</li>
<li>Auf Finnisch hieß der Klammeraffe ursprünglich „taksamerkki“ (Gebühren-Zeichen) oder „yksikköhinnan merkki“ (Stückzahlpreis-Zeichen). Mittlerweile ist die offizielle und verbreitete Bezeichnung aber „ät-merkki“; alltäglich: „kissanhäntä“ (<strong>Katzenschwanz</strong>). Bei Angabe von E-Mail-Adresse sagt man „ät“ oder „miuku mauku“ (onomatopöisch Katze andeutend).</li>
<li>In der polnischen Sprache nennt man das Zeichen normgemäß „handlowe ‚po‘“, oder auch „atka“. Doch häufiger ist „małpa“ (<strong>Affe</strong>).</li>
<li>Auf Russisch sagt man „sobaka“ (собака) (<strong>Hund</strong>).</li>
<li>Im Tschechischen und Slowakischen sagt man „Zavináč“ (<strong>Rollmops</strong>).</li>
<li>In Ungarn wird es „kukac“ (Wurm), vereinzelt auch „bájgli“ (<strong>~Strudel</strong>) genannt.</li>
<li>In Bosnien-Herzegowina wird es oftmals „ludo A“ (<strong>irres A</strong>) genannt.</li>
<li>In Griechenland wird es als Entchen (<strong>kleine Ente</strong>, gr. παπάκι, papaki) bezeichnet.</li>
<li>Auf Japanisch wird es „attomāku“ (アットマーク, „At-Zeichen“) genannt. Das Wort ist ein Wasei-Eigo, eine Wortschöpfung, die sich englischer Begriffe bedient. Es wird manchmal auch Naruto genannt, wegen des Naruto-Strudels oder Essens (Kamaboko).</li>
<li>Im Kroatischen wird es informell „manki“ genannt. Die Wortbezeichnung ist angelehnt an die englische Aussprache für den Begriff monkey. Die kroatische Bezeichnung für einen Affen, majmun, wird nicht verwendet.</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tejat.de/hilfe/at/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

